O Google Translate está à toa

O melhor é não confiares nas traduções de português para espanhol.

 
O Shifter precisa de dinheiro para sobreviver.
Se achas importante o que fazemos, contribui aqui.

Já experimentaste traduzir alguma coisa de português para espanhol hoje no Google Translate? Bem, é melhor não tentares. Alguém terá conseguido aldrabar as traduções do serviço da Google, e agora podes ter frases como “sou português e vivo em Lisboa” transformadas em “busco una mujer que le guste el sexo”.

Esta falha, se assim se pode chamar, foi descoberta pelo Reddit. Os utilizadores daquele fórum sugerem que as traduções terão sido alteradas por um ou mais cibernautas, através da opção do Google Translate de sugerir melhores traduções para determinadas expressões. Um simples hack, que até pode passar despercebido, mas que pode condicionar o mundo inteiro.

Para experimentares, só tens de ir ao Google Translate no computador ou através da app móvel. Estas são algumas das expressões que detectámos:

  • “sou português e vivo em Lisboa” > “busco una mujer que le guste el sexo”
  • “Sou português e vivo em Lisboa” > “Soy un chico y vivo en Madrid” (a diferença é o “S” maiúsculo)
  • “sou português e vivo com cães” > “soy una persona que me gusta mucho”
  • “Portugal ganhou a Eurovisão” > “España ganó la Eurovisión”

Em algumas traduções, a palavra “Lisboa” é traduzida para “Madrid” e “Portugal” para “España”.

Fonte oficial da Google em Portugal esclareceu que “o Google Translate é um tradutor automático – funciona sem a intervenção de tradutores humanos, utilizando, em vez disso, tecnologia de ponta”. De acordo com a tecnológica, quando o Google Translate gera uma tradução, procura padrões em centenas de milhões de documentos para ajudar a decidir sobre qual a melhor tradução para o utilizador. Uma vez que as traduções são geradas por máquinas, nem a toda tradução será perfeita e, por vezes, pode haver erros ou falsas traduções”. A empresa lembra que os utilizadores que detectem traduções incorrectas ou inapropriadas “podem e devem denunciar o problema”, que serão analisadas pela equipa do Google Translate “o mais rapidamente possível”.

Artigo actualizado às 10h40 de 14 de Dezembro, com declaração da Google.

O Shifter precisa de cerca de 1600 euros em contribuições mensais recorrentes para assegurar o salário aos seus 2 editores. O teu apoio é fundamental!